Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If you boost up the application and capture the poster, you can see her speci...
Original Texts
「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任!
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
本日ロームシアター京都メインホールにて行われた任命式にて、倖田來未さんに「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに就任していただきました!
今年デビュー15周年を迎える倖田來未さんは京都市出身であり、これまでも様々なメディアで度々「京都愛」を語ってきていただいています。
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
本日ロームシアター京都メインホールにて行われた任命式にて、倖田來未さんに「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに就任していただきました!
今年デビュー15周年を迎える倖田來未さんは京都市出身であり、これまでも様々なメディアで度々「京都愛」を語ってきていただいています。
Translated by
hiroshimorita
"Kumi Kouda" has took office as a "Hello KYOTO" official ambassador!
Thank you for you to always use Hello KYOTO application.
Today, We have Kumi Kouda to take office as the "Hello KYOTO" official ambassador at a Swearing-in ceremony held in Maine hall of Loam Theater Kyoto!
Kumi Kouda celebrating the 15th anniversary from debut in this year has been born in Kyoto city and she have often talked about "Loving Kyoto" in the various media till now.
Thank you for you to always use Hello KYOTO application.
Today, We have Kumi Kouda to take office as the "Hello KYOTO" official ambassador at a Swearing-in ceremony held in Maine hall of Loam Theater Kyoto!
Kumi Kouda celebrating the 15th anniversary from debut in this year has been born in Kyoto city and she have often talked about "Loving Kyoto" in the various media till now.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $111.06
- Translation Time
- about 2 hours