Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] First, I send 1 or 2 container. I sell in the Philippines as scheduled. Afte...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( satsumaimo , sujiko ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by rockinjams at 16 Jan 2016 at 10:00 2710 views
Time left: Finished

始めに1~2コンテナを送ります
予定通りフィリピンで販売、資金の回収が出来ることを確認して毎月5本位のコンテナを送っていきます

ヤードに集めた輸出する機械のリストを送るので確認してください
いくらの利益が見込めるかを確認し、これを送って良いか指示ください
1つのコンテナにハーベスタ4台、田植機5台~8台積込可能です

我々の仕入れコストをそのまま送っています
この金額に送料は含まれていません
送料は日本国内の輸送が50000円/コンテナ
マニラまでの輸送ト200000円/コンテナ位かかります

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2016 at 10:12
First, I send 1 or 2 container.
I sell in the Philippines as scheduled. After checking that I can collect funds, I will send 5 containers every month.

As I will send a list of machines that I export that are collected in the yard, would you check it?
Would you check how much profit you can expect and let me
know if I can send it?

I can accommodate 4 harvesters and 5 to 8 rice planters in 1 container.

I send the cost of purchasing.
The shipping charge is not included in this amount.
As for the shipping charge, it is 50,000 Yen per container in transporting in Japan,
and is 200,000 Yen per container to Manila.

satsumaimo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2016 at 10:23
We deliver you at first 1 or 2 containers.
When we check that they can be sold in the Philippines and can recover money, we start to deliver about 5 containers every month.

Please check the lists of the products at the yard that we are going to export.
And please give instructions about the profit you estimate and whether we can send them or not.
4 harvester or 5-8 planting machines can be shipped in one container.

And we send our purchase price without shipping charge.
The shipping charge costs 50,000 yen per container inside Japan, and 200,000 yen per container for transporting to Manila.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime