[Translation from Japanese to Korean ] DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ DAM×AAA 『DAAAM Projec...

This requests contains 1992 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( parksa , kang07 , peace8493 , wordphobia , mlle_licca , mahina_ , xavier_cho ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jan 2016 at 12:04 4527 views
Time left: Finished

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾が1/1~スタートします!

「愛してるのに、愛せない」Music Video

【キャンペーン概要】
「愛してるのに、愛せない」をカラオケで歌って
「LIVE DAM精密採点DX、LIVEDAM STADIUM精密採点DX-G」で90点以上を目指す

90点以上が出たら、採点画面を撮影

DAM×AAA 『DAAAM Project』 제 2탄이 시작됩니다! ~AAA를 노래하고 굿즈를 받자!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』 제 2탄이 1/1부터 시작됩니다!

「사랑하고 있는데 사랑할 수 없어」Music Video

【캠페인 개요】
「사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어」를 가라오케에서 부르고
「LIVE DAM 정밀 채점 DX、LIVEDAM STADIUM 정밀 채점 DX-G」에서 90점 이상을 목표로 합시다

90점 이상이 나오면 채점 화면을 촬영



Twitterにハッシュタグ「#DAAAM2」をつけてアップすると、
抽選で豪華プレゼントが当たります☆


【応募方法】
手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!
手順2:LIVE DAMまたはLIVEDAM STADIUMの部屋で精密採点を使用し、歌唱!
90点以上を目指して、AAA「愛してるのに、愛せない」を歌唱!
手順3:90点以上の点数が出たら、採点画面を撮影!
ハッシュタグ「#DAAAM2」付きで、ツイートしよう!


트위터에 해쉬태그 <#DAAAM2>을 붙여서 업로드하시면 추첨으로 호화 선물이 증정됩니다☆

[응모방법]
순서1 : 트위터 계정 <@AAA_staff>를 팔로워!
순서2 : LIVE DAM, 또는 LIVEDAM STADIUM 방에서 정밀채점을 사용하여 부른다!
90점 이상을 노리고 AAA의 '사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어'를 부른다!
순서3 : 90점 이상 점수가 나왔다면 채점화면을 캡쳐!
해쉬태그<#DAAAM2>를 붙여서 트윗하자!

キャンペーン期間:1/1(金)0:00~2/15(月)23:59

【プレゼント内容】
◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
サイン入りポスター(10名様)

さらに!

1/17~
「愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)」の配信がスタートします!

캠페인 기간: 1/1(금) 0:00 ~ 2/15(월) 23:59

[상품 내용]
◆LIVE DVD <AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드>
사인 포스터 (열 분)

여기서 끝이 아니다!

1/17~
'사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어(후지큐 LIVE ver.)'의 배포가 시작됩니다!

1/27発売
LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in富士急ハイランド」収録
「愛してるのに、愛せない」の映像がカラオケの背景に流れます!

もちろん、こちらもキャンペーン対象となりますので、
是非観て、歌って楽しんでください!
※音はカラオケ音源(オリジナル)となります。

【キャンペーン対象楽曲】
1.愛してるのに、愛せない(オリジナル)
リクエストNo.6219-97

1/27 발매
LIVE DVD 'AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드' 수록.
'사랑하고 있는데 사랑할 수 없어'의 영상이 노래방 배경에 출력됩니다!

물론, 이쪽도 캠페인 대상이 되므로
꼭 보시고 노래하면서 즐겨주세요!
※소리는 노래방 음원(오리지널)입니다.

[캠페인 대상 곡]
1. 사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어 (오리지널)
곡 번호 No.6219-97

2.愛してるのに、愛せない(男メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-23

3.愛してるのに、愛せない(女メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-26

4.愛してるのに、愛せない(日高Rap入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-27

5.愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)
リクエストNo. 6220-12

2. 사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어(남성 멤버 목소리 포함 Ver.) [노래방 오리지널]
곡 번호 No. 6219-23

3. 사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어(여성 멤버 목소리 포함 Ver.) [노래방 오리지널]
곡 번호 No. 6219-26

4. 사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어(히다카 랩 포함 Ver.) [노래방 오리지널]
곡 번호 No. 6219-27

5. 사랑하고 있는데, 사랑할 수 없어(후지큐 라이브 ver.)
곡 번호 No. 6220-12

※1/17~配信予定
※LIVE DAM、LIVEDAM STADIUMのみでの配信となります。

メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」


【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】
※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます
※当選発表は3月上旬頃を予定しております。
※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。]

※1/17~배포 예정
※LIVE DAM, LIVEDAM STADIUM 한정으로 배포됩니다.

멤버에 따른 '원 포인트 어드바이스 영상'

[트위터 캠페인 응모요령ㆍ주의사항]
※당첨자에겐 트위터 다이렉트 메시지로 연락드립니다.
※당첨자 발표는 상품 발송으로 대신하겠습니다.
※당첨 발표는 3월 초 즈음으로 예정하고 있습니다.
※본 캠페인은 에고 없이 변경, 또는 중지 될 수 있습니다.

※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。
※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。
※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。
※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。
※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。
※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。

※ 기간 중, 지정 해시 태그를 붙여 트윗을 올린 시점에서 캠페인 응모로 간주합니다.
※ 응모를 함으로써 응모 규약에 동의하신 것으로 간주됩니다.
※ 응모 접수 확인, 당첨 결과에 관한 개별 문의에는 대답을 드릴 수 없습니다.
※ 당첨자의 권리를 제삼자에게 양도·환금·전매하는 등의 행위는 일절 불가합니다.
※ 당첨 연락 후 7일 이내에 연락이 없으실 경우, 당첨이 무효가 되므로 주의해 주시기 바랍니다.
※ 상품의 배송지는 일본 국내만 가능합니다.

※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせて頂きます。
※Twitterアカウントを削除したり、「@AAA_staff」のフォローを解除すると、DM送信ができなくなるため、当選無効となります。
※締切後、応募確認の時点で、該当のTwitterアカウントをフォローしていない場合は応募対象外となります。

※ '@AAA_staff'를 팔로우 하지 않은 경우에는 쪽지를 보내 수 없으므로 추첨 대상에서 제외됩니다.
※ Twitter 계정을 삭제하거나 '@ AAA_staff'를 언팔로우하시면 쪽지 보내기가 불가하게 되어 당첨이 무효됩니다.
※ 마감 후, 응모 확인 시점에서 해당 Twitter 계정이 팔로우되어 있지 않은 경우는 응모 대상에서 제외됩니다.

※第三者がお客様の書き込み内容を利用したことによって受けた損害や、お客様が受けた損害については、一切の保証は致しません。
※不正行為、利用規約違反、その他運営上の趣旨に反していると弊社が判断した場合は対象外とさせて頂く場合がございます。
※インターネット通信料・接続料、当キャンペーンへの参加や投稿に関する全ての費用はお客様のご負担となります。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

※ 제삼자가 고객이 써 올린 내용을 이용하여 입은 손해나, 고객이 입은 손해에 대해서는 일절 보증하지 않습니다.
※ 부정 행위, 이용 규약 위반, 기타 운영 상의 취지에 위반된다고 당사가 판단한 경우에는 대상에서 제외될 수 있습니다.
※ 인터넷 통신료·접속료, 본 캠페인의 참여나 투고에 관한 모든 비용은 고객 부담입니다.
※ 가라오케 점포 및 SNS 상에서의 사고·트러블에 관하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.
미리 양해 바랍니다.


【免責事項】
※本キャンペーンは「Twitter」を活用したキャンペーンです。Twitterおよび関連するアプリケーションの動作環境により発生するキャンペーン運営の中断または中止によって生じるいかなる損害についても、弊社が責任を負うものでは有りません。
※当ページの記載事項は、予告なしに内容が変更又は廃止される場合があります。

[면책 사항]
※ 본 캠페인은 'Twitter'를 활용한 캠페인입니다. Twitter 및 관련된 애플리케이션의 동작 환경에 의해 발생하는 캠페인 운영의 중단 또는 중지에 의해 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 당사의 책임은 없습니다.
※ 본 페이지의 기재 사항은 예고 없이 내용이 변경 또는 폐지될 수 있습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime