[Translation from Japanese to Korean ] α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都駅ビル』ラ...

This requests contains 1208 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( sunag_4 , somequestion , dhmedit ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jan 2016 at 11:43 3702 views
Time left: Finished

α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 京都駅ビル』ラジオ公開収録開催決定!!

5. デジカメ・携帯・ビデオカメラ等によるアーティストの撮影や録音は、いかなる場合でも「一切禁止」となっています。(撮影補助機材の使用も禁止致します)

α-STATION&KODA KUMI W ANNIVERSARY SPECIAL EVENT! 『WINTER of LOVE in 교토역 빌딩』라디오 공개 수록 개최 결정!!

5. 디지털 카메라・휴대폰・비디오 카메라 등에 의한 아티스트의 촬영이나 녹음은, 어떤 경우에도 「일체 금지」입니다. (촬영 보조 기자재의 사용도 금지입니다.)

撮影を万が一発見した場合は、写真・データの消去、もしくは没収をさせて頂きます。よって、当日は、「携帯電話」をステージに向ける行為等撮影しているとみられる行為はなるべくお避けください。
6. 運用安全面上、観覧は、お子様をお連れになることが大変危険ですので、自己責任のうえ、基本的には、ご参加はご遠慮ください。尚、スペシャルエリア内は、小学生以下のお子様はご参加できませんので、保護者同伴であってもエリア内のご入場はお断りさせて頂きます。

만일 촬영을 발견한 경우에는, 사진・데이터 삭제 혹은 압수하는 경우가 있습니다. 따라서, 당일은 「휴대전화」를 스테이지에 향하는 행위 등, 촬영하고 있다고 간주되는 행위는 되도록 하지 말아 주십시오.
6. 운용 안전상, 관람은 어린이 동반 관람이 매우 위험하므로 본인 책임하에 하시되, 기본적으로는 참가를 피해 주십시오. 또한, 스페셜 에리어 내에서는 초등학생 이하의 어린이는 참가 불가하므로, 보호자 동반이어도 에리어 내의 입장은 불가능 합니다.

7. 手荷物・貴重品などの預かり所や、託児所はございません。:盗難・紛失・機器の故障などに関しても主催者サイドとして、責任を負いかねます。
8. ビン・カン類や火気などの危険物、またレジャーシート、イスなど場所を取るものや大きな手荷物の持ち込みはご遠慮ください。
9. ゴミは所定の分別の上、駅構内のゴミ箱に捨ててください。会場周辺でのポイ捨ては絶対におやめください。
10. 会場には、公共機関でお越し下さい。

7. 짐이나 귀중품을 맡길 수 있는 보관소나 탁아소는 없습니다. 도난, 분실, 기기 고장 등에 관해서도 주최 측은 책임을 지지 않습니다.
8. 병, 캔 등이나 화기 등의 위험물, 돛자리나 의자 등의 공간을 차지하는 물건 그리고 부피가 있는 짐 등을 가져오시는 것은 삼가 주십시오.
9. 쓰레기는 분리해서 역구내의 쓰레기통에 버려주시기 바랍니다. 행사장 주변에 무단투기는 절대 삼가 주십시오.
10. 행사장까지는 대중교통을 이용해 주시기 바랍니다.


11. 当日の事故・混乱防止のため、当日、様々な制限を設けさせて頂くことがございます。
12. 他の観客を傷つける恐れのある行為や迷惑になる行為はおやめください。:運営の妨げとなる行為をされますと、会場より退場していただきます。お客様同士のトラブルは責任を持って当事者同士で解決していただき、主催者は一切関知いたしません。
13. やむを得ない事由により、主催社判断で企画内容を変更させていただく可能性がございます。

11. 당일은 사고 · 혼란 방지를 위해 여러가지 제한을 할 수 있습니다.
12. 다른 관객에게 해를 끼칠 우려가있는 행위 또는 폐가되는 행위는 삼가 해주십시오. : 운영에 방해가되는 행위를하게되면, 회장에서 퇴장시키게됩니다.고객끼리의 트러블은 책임 당사자끼리 해결하여 주시고, 주최자는 일체 관여하지 않습니다.
13. 부득이한 사유로인해 주최사 판단하에 기획내용이 변경될 가능성이 있습니다.

14. イベント中に各媒体による取材が入りますのでご了承下さい。また、客席内を含む会場内の「映像」・「写真」が公開される場合がありますのでご了承ください。
15. 会場内へのペットの同伴はできません。(介助犬等は除く)
※以上を守れない方がいた場合、イベントを中止する事がございます。予めご了承ください。皆様の温かいご理解のもとご協力くださいますよう、宜しくお願い申し上げます。

14. 이벤트 기간 동안 각 매체에 의한 취재가 있을수 있으므로 양해 해주시면 감사하겠습니다. 또한 객석을 포함한 회장의 「영상」· 「사진」이 공개되는 경우가 있으므로 양해해 주시면 감사하겠습니다.
15. 장내에 애완 동물의 동반은 허용되지 않습니다. (안내견 등은 제외)
※ 위 사항을 지키지 못하는분이 있을 경우에는 이벤트를 중지할수도 있으니 양해 바랍니다. 여러분의 많은 협조 부탁드리겠습니다. 감사합니다.

【イベントに関するお問い合わせ】
■株式会社エフエム京都
TEL:075-344-0894(代)
受付時間:月~金曜日 10:00~18:00(土日・祝、国民の休日、年末年始を除く)
詳しくはホームページをご覧下さい。
http://fm-kyoto.jp/
<冬季休業期間>2015年12月29日~2016年1月3日

■エイベックス・カスタマーサポート
0570-064-414(平日のみ 11:00~18:00)
<冬季休業期間>2015年12月28日~2016年1月5日

【이벤트에 관한 문의]
■ 주식회사 FM 교토
TEL : 075-344-0894 (대표번호)
접수 시간 : 월 ~ 금요일 10 : 00 ~ 18 : 00 (토 · 공휴일, 공휴일, 연말 연시 제외)
자세한 내용은 홈페이지를 참조하십시오.
http://fm-kyoto.jp/
<신정연휴 휴업기간> 2015 년 12 월 29 일 ~ 2016 년 1 월 3 일

■ 에이벡스 고객 지원센터
0570-064-414 (평일 11 : 00 ~ 18 : 00)
<신정연휴 휴업기간> 2015 년 12 월 28 일 ~ 2016 년 1 월 5 일

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime