Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I hadn't been able to reply due to busy work. Regarding dolls to deal, I'd...
Original Texts
仕事が忙しくて返信することができませんでした
取引する人形ですが、数を絞りたいと思います
メールした人形の最低卸価格をご提示頂けませんか?
現在取引しているバイヤーよりも安くなることを願っています
現在取引しているところの価格です
こちらよりも安くなりませんか?
2体ずつ注文するのでこの価格にして頂けませんか?
2体ずつ注文するので10%割引してもらえませんか?
これらの人形は自立できる設計に変更できますか?
現在取引しているところは$20で自立できる設計に変更できます
確認してもらえますか?
取引する人形ですが、数を絞りたいと思います
メールした人形の最低卸価格をご提示頂けませんか?
現在取引しているバイヤーよりも安くなることを願っています
現在取引しているところの価格です
こちらよりも安くなりませんか?
2体ずつ注文するのでこの価格にして頂けませんか?
2体ずつ注文するので10%割引してもらえませんか?
これらの人形は自立できる設計に変更できますか?
現在取引しているところは$20で自立できる設計に変更できます
確認してもらえますか?
Translated by
transcontinents
I hadn't been able to reply due to busy work.
Regarding dolls to deal, I'd like to limit number.
Will you provide lowest wholesale price for dolls I mentioned on email?
I hope you offer lower price than current buyers.
This is the price of my current supplier.
Will you offer price lower than this?
I'll order by 2 units, so will you offer this price?
I'll order by 2 units, so will you give 10% discount?
Can you change design of these dolls so they stand alone?
My current supplier can change design to stand alone type at $20.
Will you kindly check?
Regarding dolls to deal, I'd like to limit number.
Will you provide lowest wholesale price for dolls I mentioned on email?
I hope you offer lower price than current buyers.
This is the price of my current supplier.
Will you offer price lower than this?
I'll order by 2 units, so will you offer this price?
I'll order by 2 units, so will you give 10% discount?
Can you change design of these dolls so they stand alone?
My current supplier can change design to stand alone type at $20.
Will you kindly check?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...