[Translation from Japanese to English ] I went to the observation platform located at the 38th floor of JR tower conn...

This requests contains 402 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , hollyhock234 , yu510 , mnme1019 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by veltra at 07 Jan 2016 at 11:47 3065 views
Time left: Finished

夕食までに時間があったので札幌駅から直結のJRタワー38階にある展望室に行ってみました。
薄暗いけど高級感あふれる雰囲気の中で四方に広がる宝石を散りばめたような夜景の美しさにしばし見とれてしまいました。
このJRタワー展望室は夜景をより美しく見ることができるよう照明を落とす配慮がされていて、また窓の側にひとりがけの椅子が置いてあるのでひとりの時を過ごしたい時のオススメの墓所だなあと思いました。もちろんカップルで、友達と、家族との夜景鑑賞は必見です。

I went to the observation platform located at the 38th floor of JR tower connected with Sapporo station as I had time till dinner. I was fascinated by the beauty of night view which was like scattering diamonds over in the atmosphere filled with luxurious but it was twilight.
I thought this observation platform of JR tower was considered that people can see the night view beautifully with the light down. I also thought that I can recommend this place for those who wants to spend alone as there was an one seat chair by the window. Of course, this is absolutely for the couples, friends and family for the night view, as well.

今年10月に新日本三大夜景として認定された札幌の夜景ですが12月はクリスマスイルミネーションにより更に美しい夜景を見ることができます。
またトイレもガラス窓側にありここから夜景を見下ろすのもなかなかできない経験ですよ。
夜景だけでなく昼間の展望室を利用し雄大なパノラマを見て位置関係や札幌の街の様子を知ることができます。
JRタワー展望室はオススメの場所ですよ。

The night view of Sapporo which was recognized as one of the New Three Major Night Views of Japan nominees from October this year and you can enjoy even more beautiful view during December with Christmas illumination lights.
Moreover, the experience at its bathroom is very unique where you can enjoy the view even from the window in the bathroom.
Daytime is as dynamic and you can get to know how the whole city looks like that is no less entertaining than the night view.
I recommend JR Tower observation room.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime