Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As a Japanese seller, we apologize for responding you with unsophisticated En...
Original Texts
また日本セラーとして分かりにくい英語で返信して申し訳ありません。
あなたが注文したこの商品は我々がお送りした商品に間違いありません。
ただしアマゾンに掲載している写真は明らかにブラックで誤解を招く結果となっている事は
事実です。
我々はお手数ですが返品、返金手続きをお願いしたいと考えております。
もちろん配送料含め全てこちらの負担とさせていただきます。
またお詫びとしてアマゾンで使えるギフトカードをお送りします。
あなたの要望に応える用意がありますので、どのようにしたいか教えてください。
あなたが注文したこの商品は我々がお送りした商品に間違いありません。
ただしアマゾンに掲載している写真は明らかにブラックで誤解を招く結果となっている事は
事実です。
我々はお手数ですが返品、返金手続きをお願いしたいと考えております。
もちろん配送料含め全てこちらの負担とさせていただきます。
またお詫びとしてアマゾンで使えるギフトカードをお送りします。
あなたの要望に応える用意がありますので、どのようにしたいか教えてください。
Translated by
hiro612koro
As a Japanese seller, we apologize for responding you with unsophisticated English.
We are sure that the product we sent was the one you ordered.
However, it's true that the picture on the website clearly shows black item which possibly leads to the misunderstanding.
We are afraid but we would like to ask you to undergo a returning-and-refunding procedure.
Of course, we will pay for all the associated cost including a shipping fee.
Also, we would like to send you Amazon gift card as a token for our apology.
We are ready to respond to your request so please kindly let us know how you would like to proceed.
We are sure that the product we sent was the one you ordered.
However, it's true that the picture on the website clearly shows black item which possibly leads to the misunderstanding.
We are afraid but we would like to ask you to undergo a returning-and-refunding procedure.
Of course, we will pay for all the associated cost including a shipping fee.
Also, we would like to send you Amazon gift card as a token for our apology.
We are ready to respond to your request so please kindly let us know how you would like to proceed.