Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] Dear friend, We are really sorry for the delay in reply as there is a time ga...

This requests contains 675 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 1 time by the following translators .

Requested by conyacjojo at 05 Jan 2016 at 12:16 4323 views
Time left: Finished

Dear friend,
We are really sorry for the delay in reply as there is a time gap between us. Thanks for contacting us and thanks for your patience to give an opportunity to resolve the problem for you.

We can fully understand your zeal to see the object of purchase, and the disaster because of the long wait.
And we hope you could give a little understanding that:
Most of the products you can achieve in the area within 21-28 working days, but, for remote international shipping, only in some extreme cases, the airport, customs transport and postal carrier handling, the weather would have unpredictable situations.
We have a suggestion as follows, and it is just a humble advice

[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 05 Jan 2016 at 19:58
Lieber Freund,
wir entschuldigen uns vielmals für die verspätete Antwort, da es einen Zeitunterschied zwischen uns gibt. Vielen Dank für deine Kontaktaufnahme und auch für deine Geduld, dass du uns eine Gelegenheit gibst, das Problem für dich zu lösen.

Wir können deinen Eifer sehr gut verstehen, den Kaufgegenstand und die Katastrophe wegen der langen Wartezeit zu sehen.
Und wir hoffen, dass du ein wenig Verständnis dafür haben könntest, dass:
man die meisten Produkte in der Umgebung innerhalb von 21-28 Werktagen erhalten kann, und aber beim entfernten internationalen Versand, nur in einigen extremen Fällen, der Flughafen, der Zollverkehr, der Posttransport oder das Wetter unvorhersehbare Situationen verursachen könnte.
Wir haben einen Vorschlag wie folgt, und es ist nur ein demütiger Rat.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

sincerely, trustful service

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime