Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have been loved by many people, but I apologize that I cannot satisfy their...
Original Texts
いつも応援してくださっている皆さまへ(小西彩乃よりメッセージ)
いつも応援してくださっている皆さまへ(小西彩乃より)
今年に入り、どんどん前へ突き進んでいこうとしてる女子流に私はついていける自信がなくなっていました。
五周年をむかえて、五周年記念ライブをやりきり、あの日のメンバーの笑顔をみて
ここまでこの5人で変わらずやってこれてよかったと本当に心から思い、
同時にそこで満足してる自分がいました。
いつも応援してくださっている皆さまへ(小西彩乃より)
今年に入り、どんどん前へ突き進んでいこうとしてる女子流に私はついていける自信がなくなっていました。
五周年をむかえて、五周年記念ライブをやりきり、あの日のメンバーの笑顔をみて
ここまでこの5人で変わらずやってこれてよかったと本当に心から思い、
同時にそこで満足してる自分がいました。
Translated by
ryojoetabei
To all of my fans(from Ayano Konishi)
I lost my confidence to keep myself up with TOKYO GIRLS' STYLE which is keeping going up higher and higher in this year.
After finishing our music live for celebrating fifth anniversary of TOKYO GIRLS' STYLE, I felt happiness from bottom of my heart when I saw the smiles of my members. I was so happy with keeping this five members singing songs together. In addition that, I was satisfied with our present.
I lost my confidence to keep myself up with TOKYO GIRLS' STYLE which is keeping going up higher and higher in this year.
After finishing our music live for celebrating fifth anniversary of TOKYO GIRLS' STYLE, I felt happiness from bottom of my heart when I saw the smiles of my members. I was so happy with keeping this five members singing songs together. In addition that, I was satisfied with our present.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1126letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $101.34
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
tortoise9315
Standard
I am a native Japanese speaker (born in Japan, moved to England seventeen yea...
Freelancer
sacky
Starter
よろしくお願いいたします。