[Translation from Japanese to English ] Thank you for selecting among a number of items. There are many guitarists w...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tsubasa_283 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tokyocreators at 27 Dec 2015 at 14:34 3263 views
Time left: Finished

こちらこそ数ある商品の中から選んでくれてありがとう。
日本ではギターソロの時の隠し味としてこのペダルを使っているギタリストが凄く多いよ。
とてもクールなサウンドになるんだ.
すぐに出荷準備に入らせていただきます。
無事に発送が終わったら追跡番号をお知らせするよ。
楽しみに待っててね!

ところでACアダプターは持ってるかい?
日本とアメリカでは電圧が違うから、アメリカの電圧に従ってね。
調べたら「Maxon AC210N」っていうモデルがそっちでは適切みたいだからよかったら参考にしてね。

Thank you for choosing us from among variations of products.
There are a lot of guitarists in Japan who use this pedal as a secret tip for their solo performances.
It makes a really cool sound.
We will begin preparing for shipping right away.
Once we have shipped the product, we will let you know the tracking number.
Please be looking forward to it!

By the way, do you have an AC adapter?
There is a difference in Japanese and U.S. voltage, so please follow the U.S. voltage.
For your reference, according to our research, "Maxon AC210N" seems to be the the compatible model in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime