Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked with PayPal and confirmed that there has been 2 cases. Therefore i...
Original Texts
ペイパルに確認しましたが、やはりケースが2回あがっています。
なので発送出来ない状況です。
ペイパルに確認してください。
そうでなければ、この取引はキャンセルになってしまいます。
申し訳ありません。
発送準備をしていたのですが
動作確認をいたのですが動作しない状況でした。
キャンセルとさせて頂けませんか?
もちろん、こちらのミスなので迷惑料として$30お支払い致します。
同商品を購入のたしにしてください。
そして、今回はお互い評価なしとさせてもらえませんか?
本当にご迷惑お掛けして申し訳ありません
なので発送出来ない状況です。
ペイパルに確認してください。
そうでなければ、この取引はキャンセルになってしまいます。
申し訳ありません。
発送準備をしていたのですが
動作確認をいたのですが動作しない状況でした。
キャンセルとさせて頂けませんか?
もちろん、こちらのミスなので迷惑料として$30お支払い致します。
同商品を購入のたしにしてください。
そして、今回はお互い評価なしとさせてもらえませんか?
本当にご迷惑お掛けして申し訳ありません
Translated by
transcontinents
I checked with PayPal and confirmed that there has been 2 cases.
Therefore it cannot be sent.
Please check with PayPal.
Otherwise this transaction will be canceled.
I'm sorry.
I was preparing shipment, but as I checked operation it didn't work.
Can I cancel it?
Of course it's my error so I will pay $30 for causing you an inconvenience.
Please use it for buying same item.
Also, shall we not evaluate each other this time?
I'm very sorry for causing you inconvenience.
Therefore it cannot be sent.
Please check with PayPal.
Otherwise this transaction will be canceled.
I'm sorry.
I was preparing shipment, but as I checked operation it didn't work.
Can I cancel it?
Of course it's my error so I will pay $30 for causing you an inconvenience.
Please use it for buying same item.
Also, shall we not evaluate each other this time?
I'm very sorry for causing you inconvenience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...