Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Package label design is fixed at this pharmaceutical company and we could not...
Original Texts
今の薬品会社はパッケージラベルのデザインが決まっており、新たに製造日や消費期限を印字することができませんでした。
ですので、書類には書いてありますがラベルには記載されていません。
前回と同じくロットナンバーが製造日となっています。
今回は時間がなく、取り急ぎ今の薬品会社を使いましたが、次回からは薬品会社を変更して自社のラベルを使う予定ですので、次回からは入ります。
申し訳ありませんが、今回は前回同様に書類を参考にお願いします。
ですので、書類には書いてありますがラベルには記載されていません。
前回と同じくロットナンバーが製造日となっています。
今回は時間がなく、取り急ぎ今の薬品会社を使いましたが、次回からは薬品会社を変更して自社のラベルを使う予定ですので、次回からは入ります。
申し訳ありませんが、今回は前回同様に書類を参考にお願いします。
Translated by
transcontinents
Package label design is fixed at this pharmaceutical company and we could not print new production and expiration date. therefore, as stated in the document these are not written on the label.
Same as the last time, lot number is production date.
This time there is no time so we used current pharmaceutical company for now, but from next time we will change pharmaceutical company and use our own label. After next time they will be printed.
We are sorry but please refer to the document this time same as the last time.
Same as the last time, lot number is production date.
This time there is no time so we used current pharmaceutical company for now, but from next time we will change pharmaceutical company and use our own label. After next time they will be printed.
We are sorry but please refer to the document this time same as the last time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 42 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...