Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In the world, Japan has considerable natural disasters such as earthquakes. ...
Original Texts
インターネット上での商品販売を主な業務として
2011年5月に大阪にて会社設立。
開業より順調に業績を伸ばしていき
近年ではコスメティックス、モバイルプロダクト、ライフプロテクションなど
様々な分野にてメーカーとして事業を展開。
2015年には今までに無かった革新的な商品を開発、展開する
「iina-いのべ」を始動し、新たなステージに挑戦し続けています。
2011年5月に大阪にて会社設立。
開業より順調に業績を伸ばしていき
近年ではコスメティックス、モバイルプロダクト、ライフプロテクションなど
様々な分野にてメーカーとして事業を展開。
2015年には今までに無かった革新的な商品を開発、展開する
「iina-いのべ」を始動し、新たなステージに挑戦し続けています。
Translated by
transcontinents
Online sales as primary business, we established company in Osaka in May 2015.
Since the opening business has developed and in recent years we expanded as manufacturer in various fields like cosmetics, mobile products and life protection etc.
In 2015, we started "iina-inobe", which develops and expands innovative items which did not exist before and we continuously challenge new stages.
Since the opening business has developed and in recent years we expanded as manufacturer in various fields like cosmetics, mobile products and life protection etc.
In 2015, we started "iina-inobe", which develops and expands innovative items which did not exist before and we continuously challenge new stages.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 774letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $69.66
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...