Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding stock management, we use stock management software and manage entir...
Original Texts
我々は在庫管理については、在庫管理ソフトを利用して一括管理しております。
商品の卸会社も増えてきた事から、2016年1月よりグレードアップを予定しており、より多くの商品の販売をしたいと考えております。
我々は2015年2月に会社を設立し、商品の販売については、2015年5月からスタートしたアマゾンでの販売のみで、他のチャネルでの販売は行っておりません。
アマゾンの販売プラットフォームはどのプラットフォームより優れていると考えており、今後もアマゾンで販売をしたいです。
商品の卸会社も増えてきた事から、2016年1月よりグレードアップを予定しており、より多くの商品の販売をしたいと考えております。
我々は2015年2月に会社を設立し、商品の販売については、2015年5月からスタートしたアマゾンでの販売のみで、他のチャネルでの販売は行っておりません。
アマゾンの販売プラットフォームはどのプラットフォームより優れていると考えており、今後もアマゾンで販売をしたいです。
Translated by
transcontinents
Regarding stock management, we use stock management software and manage entire stock.
Since number of wholesale companies increased, we are scheduling upgrading in January 2016 and we would like to sell more items.
We established our company in February 2015, and regarding sales of items we only sell in Amazon since May 2015, no other channel. We consider Amazon sales platform is the best of all and we would like to continue selling in Amazon.
Since number of wholesale companies increased, we are scheduling upgrading in January 2016 and we would like to sell more items.
We established our company in February 2015, and regarding sales of items we only sell in Amazon since May 2015, no other channel. We consider Amazon sales platform is the best of all and we would like to continue selling in Amazon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...