Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your consideration for the price of Japanese sized items. Then I'...
Original Texts
日本サイズ商品の金額を検討してくれてありがとう。
では下記の数量と金額で注文をします。
生産状況が進み次第随時報告をしてください。
10%の割引に関しては上記の商品ではなく、
毎週注文をしている全ての商品についてです。
Aと交渉してそのような話になっていますよね?
アゾ染料に関してはあなたの会社の全ての商品で使用していませんか?
中国産、アメリカ産、ヨーロッパ産の全てで不使用ですか?
もし不使用証明書などがあればもらいたいです。
確認をお願いします。
では下記の数量と金額で注文をします。
生産状況が進み次第随時報告をしてください。
10%の割引に関しては上記の商品ではなく、
毎週注文をしている全ての商品についてです。
Aと交渉してそのような話になっていますよね?
アゾ染料に関してはあなたの会社の全ての商品で使用していませんか?
中国産、アメリカ産、ヨーロッパ産の全てで不使用ですか?
もし不使用証明書などがあればもらいたいです。
確認をお願いします。
Translated by
transcontinents
Thanks for your consideration for the price of Japanese sized items.
Then I'd like to order following quantity and amount.
Please keep me updated of production status.
Regarding 10% discount, I didn't mean the above item but all items I order every week.
You are negotiating that with A, right?
About azo dye, are you not using it in all items of your company?
It's no used for any of China, US, and Europe made items?
If you have certificate of non use etc, please provide it.
Please kindly check it, thank you.
Then I'd like to order following quantity and amount.
Please keep me updated of production status.
Regarding 10% discount, I didn't mean the above item but all items I order every week.
You are negotiating that with A, right?
About azo dye, are you not using it in all items of your company?
It's no used for any of China, US, and Europe made items?
If you have certificate of non use etc, please provide it.
Please kindly check it, thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...