Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are very sorry to have treated you in a wrong way due to our insufficient ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by munehashizume at 21 Dec 2015 at 22:20 1481 views
Time left: Finished

我々の未熟な英語であなたとの対応を誤り、申し訳なく思っております。

我々はもちろんお許しをいただけるのであれば購入代金はすぐに全額返金させていただきます。

私のあなたに対する提案は先日のギフトカードプレゼントと合わせてこれで全てです。
もしこの提案を受け入れていただけるとのであれば、A-to-z Guarantee Claimsを取り下げていただけば嬉しいです。

是非私の提案を前向きに検討いただき、ご返答いただければ幸いです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2015 at 22:24
We are very sorry to have treated you in a wrong way due to our insufficient English.

Of course if you forgive us we will make full refund immediately.

That's all for my proposal to you including gift card present the other day.
If you can accept this proposal, I appreciate that you withdraw A-to-z Guarantee claims.

I appreciate your positive consideration for my proposal and get back to me.
munehashizume likes this translation
munehashizume
munehashizume- almost 9 years ago
適切な翻訳ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- almost 9 years ago
ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2015 at 22:26
We are sorry for misunderstanding our communication because of our insufficient English
Of course we are willing to refund you all if you forgive us.

Our suggestions for you are that's all including the gift card and present.
if you could accept this suggestion,it would be nice if you could take A-to-Z Guarantee Claims down.

Thank you in advance for your considering and we are looking forward to hearing from you.
munehashizume likes this translation
munehashizume
munehashizume- almost 9 years ago
適切な翻訳ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime