Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. We deeply apologize for the inconvenience we caused. Also, I'm sorry...
Original Texts
お世話になります。
この度はお客様に大変ご迷惑をおかけしたこと深く謝罪致します。
また、私情によりご連絡が遅くなり大変申し訳ございません。
このあとすぐにご返金の手続きをとります。
これ以上お客様にご迷惑はかけれませんので、商品のご返送は結構でございます。
お役に立てない場合は処分して頂ければ幸いです。
重ねて、この度は大変申し訳ございませんででした。
また何かございましたらご連絡いただければご対応致します。
この度はお客様に大変ご迷惑をおかけしたこと深く謝罪致します。
また、私情によりご連絡が遅くなり大変申し訳ございません。
このあとすぐにご返金の手続きをとります。
これ以上お客様にご迷惑はかけれませんので、商品のご返送は結構でございます。
お役に立てない場合は処分して頂ければ幸いです。
重ねて、この度は大変申し訳ございませんででした。
また何かございましたらご連絡いただければご対応致します。
Translated by
hiro612koro
Hello.
We deeply apologize for the inconvenience we caused.
Also, I'm sorry for our late response due to my personal reason.
We will make a refund right away.
We do not wish to trouble you any further so you do not have to return the product.
If the product could not be of your use, we appreciate it if you could dispose it.
Again, we apologized for the inconvenience we caused.
Please kindly let us know if there's anything else. We will respond to you.
We deeply apologize for the inconvenience we caused.
Also, I'm sorry for our late response due to my personal reason.
We will make a refund right away.
We do not wish to trouble you any further so you do not have to return the product.
If the product could not be of your use, we appreciate it if you could dispose it.
Again, we apologized for the inconvenience we caused.
Please kindly let us know if there's anything else. We will respond to you.