Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I am Matsuoka and sell dolls in Japan. I am looking for the supplier...
Original Texts
はじめまして
日本で人形販売をしている松岡と言います
品質の高い人形をより安く一ヶ月に30個ほど取引できる新しいサプライヤーを探しています
保険加入したDHLの輸送で、100cm以上の全人形の送料込の卸値表を頂くことは可能ですか?
来年には会社設立するのでさらに多く販売することができるので、誠実な対応で、最も条件の良いところと長くお付き合いしたいと考えています
取引が決まればまずは2体注文をお願いします
可能でしたら本日、もしくは明日までにお返事頂けるとありがたいです
よろしくお願いします
日本で人形販売をしている松岡と言います
品質の高い人形をより安く一ヶ月に30個ほど取引できる新しいサプライヤーを探しています
保険加入したDHLの輸送で、100cm以上の全人形の送料込の卸値表を頂くことは可能ですか?
来年には会社設立するのでさらに多く販売することができるので、誠実な対応で、最も条件の良いところと長くお付き合いしたいと考えています
取引が決まればまずは2体注文をお願いします
可能でしたら本日、もしくは明日までにお返事頂けるとありがたいです
よろしくお願いします
Translated by
ailing-mana
Hello.
I am Matsuoka and sell dolls in Japan.
I am looking for the supplier who can deal dolls of high quality cheaply and 30 pieces each month.
Can I receive a wholesale price list of all dolls which are 100cm and taller, including shipping fee and insurance by DHL's shipping?
As I will establish my company and beable to sell more, I consider dealing with the company which resposes sincerely and has best condition for me for a long time.
If the transaction is deceided, I will order 2 dolls.
If possible, I would like your reply today or by tommorow.
Thank you inadvance.
I am Matsuoka and sell dolls in Japan.
I am looking for the supplier who can deal dolls of high quality cheaply and 30 pieces each month.
Can I receive a wholesale price list of all dolls which are 100cm and taller, including shipping fee and insurance by DHL's shipping?
As I will establish my company and beable to sell more, I consider dealing with the company which resposes sincerely and has best condition for me for a long time.
If the transaction is deceided, I will order 2 dolls.
If possible, I would like your reply today or by tommorow.
Thank you inadvance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...