Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東京女子流 LIVE映像商品と5thアルバムご購入者 連動応募抽選特典のお知らせ 2015年12月18日発売「TOKYO GIRLS' STYLE 5t...

This requests contains 687 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( natsumi0427 , kkmak ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Dec 2015 at 12:41 1800 views
Time left: Finished

東京女子流 LIVE映像商品と5thアルバムご購入者 連動応募抽選特典のお知らせ

2015年12月18日発売「TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -キラリ☆ into the new world-」と
2015年12月23日発売「REFLECTION」アルバムに封入されているシリアルコードを両方入れて頂くと、
抽選で「第3回 じゃんけん大会攻略マニュアルDVD」プレゼント!

TOKYO GIRLS' STYLE LIVE 映像商品和5th專輯購買者 連動申請抽籤優惠的通知

在2015年12月18日發售「TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -kirari☆ into the new world-」和
2015年12月23日銷售「REFLECTION」專輯中被封入的序列號碼輸入,將可透過抽籤獲贈「第3屆 猜拳大會攻略手冊D​​VD」!

応募方法は下記をご確認お願い致します。


東京女子流キャンペーンサイトに無料登録!
http://tgs.tokyo/

ログイン後、
連動応募シリアルコード入力画面にて、
2015年12月18日発売「TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -キラリ☆ into the new world-」(AVXD-92242 初回盤, AVBD-92243 初回盤)

報名方法請到下面確認。


TOKYO GIRLS' STYLE活動網頁免費登錄!
http://tgs.tokyo/

登錄後、
在聯動申請序號輸入畫面、
2015年12月18日發售「TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -·kirari☆ into the new world-」(AVXD-92242 初回版, AVBD-92243 初回版)

2015年12月23日発売「REFLECTION」アルバム(AVCD-93230/B, AVCD-93231, AVCD-93232 初回盤)
に封入されている連動シリアルコードをそれぞれ、1つずつ(合計2つ)ご入力ください。

各シリアルコードをご入力いただくと、応募完了となります。(1口分)
複数口応募可能ですが、その際は、LIVE映像商品と5thアルバムのシリアルコードを2点必ずご入力ください。

請把在2015年12月23日發售的「REFLECTION」專輯(AVCD-93230/B, AVCD-93231, AVCD-93232 初回版)
中,附上的每個連動序號逐一(一共2個)輸入。

把兩個序號輸入後,報名結束。 (1個)
雖然可以申請2個以上,但那時,務必要把LIVE映像商品和5th專輯的序號(一共2個)都輸入。

応募期限:2015年12月31日(木)23:59まで

【注意事項】
※当選された場合、商品はキャンペーンサイトにご登録頂いている住所にお送りさせて頂きます。過不足なくご登録下さい。

招募期限:2015年12月31日(四)23:59截止

【注意事項】
※中獎時,商品會寄到活動網站上填寫的地址。請在該網站登錄。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime