Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定! 西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定! ユニカビジョンで倖田來未特...

This requests contains 645 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( berlinda , kkmak , corega310 , souyou ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Dec 2015 at 16:43 2953 views
Time left: Finished

西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!


西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!
ユニカビジョンで倖田來未特集番組をご覧の皆様に倖田來未 オリジナルポスターを20名様 「Amazonギフト券1000円分」を100名様にプレゼント。
専用アプリ「VISION α」をダウンロードしたスマートフォンを倖田來未特集番組放映中のユニカビジョンにかざすとその場でプレゼントの抽選結果が表示されます。

經已確定在西武新宿站前的YUNIKA VISION播放「KUMI KODA特輯」!


經已確定在西武新宿站前的YUNIKA VISION播放「KUMI KODA特輯」!
我們將會向在YUNIKA VISION收觀KUMI KODA特輯節目的20名觀眾,送贈KUMI KODA原創海報,並向100名觀眾送贈「1000日圓亞馬遜禮券」。
使用下載專用應用程式「VISION α」的智能手機,向著KUMI KODA特輯節目播放中的YUNIKA VISION高舉,將即場顯示禮品的抽選結果。


詳細はユニカビジョンホームページをご覧下さい。
http://www.yunikavision.jp/

■倖田來未特集詳細
12月7日(月)-12月16日(水)まで西武新宿駅前のユニカビジョンにて倖田來未を大特集!
(靖国通り沿い・西武新宿駅前・JR各線では大ガードを通過する車両内からもご覧いただけます)

詳情請參閱YUNIKA VISION主頁。
http://www.yunikavision.jp/

■KUMI KODA特輯詳情
12月7日(一)至12月16日(三)於西武新宿車站前的YUNIKA VISION店會播放KUMI KODA的大特輯!
(沿著靖國大街・西武新宿車站前・JR各線路上從通過大橋的車輛內也能收看)


【曲目】
■2015年4月より開催された全国ツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~」からツアーファイナルの さいたまスーパーアリーナ公演より
1. You can keep up with me
2. Mercedes
3. WALK OF MY LIFE
4. Dance In The Rain
5. PIECE IN THE PUZZLE
6. Fake Tongue

【歌曲】
■歌曲選自2015年4月舉辦的全國巡迴演出「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~」中最後一場的琦玉超級競技場公演
1. You can keep up with me
2. Mercedes
3. WALK OF MY LIFE
4. Dance In The Rain
5. PIECE IN THE PUZZLE
6. Fake Tongue

ジャスト 11 時 13 時 15 時 17 時 19 時から約23分間
※時間は、予告なく変更になる場合がございます。

由11時 13時 15時 17時 19時整起 約23分鐘
※時間可能會在沒有通知的情況下更改。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime