[Translation from Japanese to English ] I have bought many and various items in Amazon in the past. Among them, there...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hitomi-jofu , tyuuganemoti , shizukadurbin , atsukoinireland , hayato7754 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yoshikichi at 13 Dec 2015 at 22:13 1546 views
Time left: Finished

私はこれまでAmazonでたくさんの様々な商品を購入してきました。その中で何度か初期不良だったことがあります。その際にそちらへ問い合わせをしたときに、これまでは全て交換品を送っていただけるか、交換品を送るのが無理な場合は送料をそちらで負担していただき、不良品を返品していました。しかしなぜ今回は交換品も送っていただけないし、返送費もこちらで負担をしなくてはいけないのでしょうか?ご回答おまちしています。

I have bought many and various items in Amazon in the past. Among them, there were several initial failures. When I made inquiry in such case, in the past replacements were sent or if it cannot be replaced I returned defective item and you bore the shipping cost. However, why are you not sending replacement and I have to pay for return shipping cost this time? I'll be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime