Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for the beneficial information. I have 4 questions. 1. Are the i...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by punchline at 08 Dec 2015 at 18:38 1341 views
Time left: Finished

お得情報をありがとうございます

4点質問があります


1.送って頂いたリストの商品はアジア向けの商品ですか?

いつも私が購入している商品はインターナショナル向け商品だったと思います


2.◯と☓を検討中ですが、ストラップの形を教えていただけますか?

この前購入した商品はストラップの取り外しができないタイプでした


3.価格は "Net Price"と書かれている金額で購入できるのですか?

4.写真を確認したいので画像をいただけますか?

◯と☓だけで大丈夫です


沢山購入しますのでよろしくお願いします

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 18:41
Thanks for the beneficial information.

I have 4 questions.

1. Are the items on the list you sent are for Asia?

I think he item I always buy was international.

2. I'm thinking about ○ and x, will you let me know forms of straps?

The item I bought the other day could not detach strap.

3. Can I buy at the price indicated as "Net Price"?

4. I'd like to check photo, so will you send images?

I just need ○ and x.

I'll buy in bulk, thank you in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 18:45
Thank you for the useful information.
I have 4 questions.
1. Are the items in the list you sent me for Asia?
The items that I have always purchased must be for all over the world.
2. I am considering purchasing x and x. May I know shape of the strap?
I could not remove the strap that I purchased last time.
3. May I purchase by "Net price" that is listed?
4. I would like to check the picture. Would you send it to me?
All I need are x and x.
I will purchase a large volume. We appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime