Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We inspected the cause after you had made an inq...
Original Texts
お問い合わせ頂いてどうもありがとう。
問い合わせをもらってから原因を探しただけど、どうやら運送中に紛失が発生してしまったようなんだ。
運送会社に探して貰ってから届けるより、日本からEMSというとても速い航空便で送った方が速いと思ったから、今日それで送らせてもらったよ。
待たせてしまって大変申し訳ない。
今週中には着くと思うからもう少しだけ待ってもらえないかな?
宜しくお願いします。
問い合わせをもらってから原因を探しただけど、どうやら運送中に紛失が発生してしまったようなんだ。
運送会社に探して貰ってから届けるより、日本からEMSというとても速い航空便で送った方が速いと思ったから、今日それで送らせてもらったよ。
待たせてしまって大変申し訳ない。
今週中には着くと思うからもう少しだけ待ってもらえないかな?
宜しくお願いします。
Translated by
transcontinents
Thanks for your inquiry.
After I received your inquiry I checked the reason, it seems like it was lost during transportation.
I thought it would be faster to send it from Japan by EMS which is very quick airfreight than asking courier company and have it delivered, so I sent it out today.
I'm very sorry for making you wait.
I think it will arrive within this week, so will you wait a little more?
Thank you in advance.
After I received your inquiry I checked the reason, it seems like it was lost during transportation.
I thought it would be faster to send it from Japan by EMS which is very quick airfreight than asking courier company and have it delivered, so I sent it out today.
I'm very sorry for making you wait.
I think it will arrive within this week, so will you wait a little more?
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 187letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.83
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...