Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. And I'm truely sorry for the inconvenience cau...
Original Texts
この度はお買い上げ頂いてありがとう。
また、とても不快な想いをさせて本当にすみません。
ご希望であれば、返金も交換も致します。
しかし、私たちも出品前に必ず商品の動作確認とクリーニングしています。
もし故障であれば、輸送中の振動や衝撃かと考えられます。
面倒かとは思いますが、先づは我々と一緒に動作の確認をしてくれないかい?
マニュアルを添付致しますので再度動作の確認してくれないかい?
トラブルシューティングに記載されていることで当てはまることはないかい?
また、とても不快な想いをさせて本当にすみません。
ご希望であれば、返金も交換も致します。
しかし、私たちも出品前に必ず商品の動作確認とクリーニングしています。
もし故障であれば、輸送中の振動や衝撃かと考えられます。
面倒かとは思いますが、先づは我々と一緒に動作の確認をしてくれないかい?
マニュアルを添付致しますので再度動作の確認してくれないかい?
トラブルシューティングに記載されていることで当てはまることはないかい?
Translated by
transcontinents
Thanks for your purchase the other day.
Also, we are really sorry to make you feel uncomfortable.
If you request, we will refund or exchange.
However, before listing we always check operation of items and clean them.
If it's defective, we think it was shaken or damaged during transportation.
We are afraid to take your time, but firstly will you check its operation with us?
Attached is the instruction manual, so will you check the operation again?
Do you find anything written on trouble shooting?
Also, we are really sorry to make you feel uncomfortable.
If you request, we will refund or exchange.
However, before listing we always check operation of items and clean them.
If it's defective, we think it was shaken or damaged during transportation.
We are afraid to take your time, but firstly will you check its operation with us?
Attached is the instruction manual, so will you check the operation again?
Do you find anything written on trouble shooting?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...