Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I will get supply of the machines you designated and prepare shipment. In ...
Original Texts
指定してもらった機械を仕入れて送る準備をします
こちらでの仕入れ資金を確保するために、スタンバイLCで進めたいと思います
あなたの銀行で手続きを進めて、フォーマットを送ってもらえますか?
このリストと送るために必要な原価の総額を出して送ります
また、これらの機械の予想販売価格を教えてください。
販売後の利益はシェアでいいですか?
また、農機具のフィリピンでの関税額は分からないのでそれも教えてください
こちらでの仕入れ資金を確保するために、スタンバイLCで進めたいと思います
あなたの銀行で手続きを進めて、フォーマットを送ってもらえますか?
このリストと送るために必要な原価の総額を出して送ります
また、これらの機械の予想販売価格を教えてください。
販売後の利益はシェアでいいですか?
また、農機具のフィリピンでの関税額は分からないのでそれも教えてください
Translated by
transcontinents
I will get supply of the machines you designated and prepare shipment.
In order to secure fund for supply at my side, I'd like to proceed it with standby LC.
Will you process it at your bank and send me a format?
I will calculate cost needed for shipment and it to you with this list.
Also, please let me know the expected sales price of these machines.
Is it okay to share profit after sales?
Also, I don't know tax rate in Philippines for agricultural tools, so please let me know that, too.
In order to secure fund for supply at my side, I'd like to proceed it with standby LC.
Will you process it at your bank and send me a format?
I will calculate cost needed for shipment and it to you with this list.
Also, please let me know the expected sales price of these machines.
Is it okay to share profit after sales?
Also, I don't know tax rate in Philippines for agricultural tools, so please let me know that, too.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 195letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.55
- Translation Time
- 37 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...