Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] HI! Thank you for your reply! I see what you mean, I have run the new store...

This requests contains 518 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( swisscat ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yasuhito at 03 Dec 2015 at 00:00 2069 views
Time left: Finished

HI!

Thank you for your reply!

I see what you mean, I have run the new store..

I would suggest that you use Excel spreadsheets, send me new orders.

After you receive the goods, we will have a payment through paypal..

At present, there are five or six friends in Japan, is also used to speed - trade customer..

Choose to use Excel spreadsheets and send new order.. Is more convenient and quick..


If you don't feel at ease, can also be in the website to buy..

Here is my website:

http://www.


Please check..


Many thanks!

Best regards!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2015 at 00:07
こんにちは。
お返事ありがとうございます!

わかります、わたしも店を経営しました。

エクセルのスプレッドシートの使用と、新しい注文をわたしに送ることを薦めます。

商品を受け取ったあと、ペイパルを通して支払いを致します。

現在、日本に5,6人友人がいて、彼らは以前わたしの取引顧客でした。

エクセルのスプレッドシートの使用を選び、新しい注文をしてください。その方がより便利でより速いです。

もしご納得頂けないようなあれば、ウェブサイトで購入することもできます。

こちらがわたしのウェブサイトとなります。

http://www.

ご確認宜しくお願い致します。

ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2015 at 00:09
返信ありがとう!あなたが言っていた意味がわかった。店に走ったし、、、
あなたに新しいオーダーを私に送るのにエクセルシートを使うことを勧めます。
商品を受け取ったら、ペイパルを通して支払いを完了させましょう。
現在、5,6人日本に友達がいます。以前貿易のお客様でした
エクセルシートを選んで、新しい注文をして下さい。それは、より便利で早いです、、、
もしあまり快く思わないのならば、ウェブサイトで買うこともできます、、、
これが私のウェブサイトです。
http://www.
確認してください。

どうもありがとうございます!
宜しくお願いします!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime