Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for supporting me. I have ordered ear phones, but is ...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by jajack at 01 Dec 2015 at 20:53 597 views
Time left: Finished

いろいろ、配慮いただいてありがとうございます。

イヤホンを注文しましたが、スピーカーに変更することは可能ですか?
スピーカー200個です。
スピーカーの方が先に必要になってしまったためです。
仕様は、あなたがソニーにいた時に注文したものと一緒です。

代金は、口座情報を教えて頂きましたらすぐに送金します。
もし可能でしたらPIを送ってください。
お返事待っています。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 21:02
Thank you very much for supporting me.

I have ordered ear phones, but is it possible to change to order speakers instead?
200 speakers.
It's because we need speakers in advance of earphones.
The specification is exactly the same one you were at Sony and ordered then.

I will make a payment if you let me know about the account information.
And I will pay right away.
If possible please send PI.
I am looking forward to your reply.
jajack likes this translation
jajack
jajack- almost 9 years ago
「コネクタ部分は不要です」も教えて頂けないでしょうか。。
[deleted user]
[deleted user]- almost 9 years ago
The part of connector is not required. でいかがでしょうか。役ぬけ申し訳ありませんでした!!!
jajack
jajack- almost 9 years ago
ありがとうございます!!助かりました!
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 21:01
Thanks for your kind considerations.

I ordered earphones, but may I change it to speakers?
I'd like to order 200 speakers.
That's because I need speakers first.
Specification is same as the one ordered when you were in Sony.

I will send money as soon as you let me know the account information.
Please send PI if possible.
I'll be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime