Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 西島隆弘(AAA) 2016年1月月9ドラマ「いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう」出演決定! 【番組概要】 タイトル:いつかこの恋を思い出して...

This requests contains 259 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( wordphobia , yoo2 , sso413 ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Dec 2015 at 13:49 4318 views
Time left: Finished

西島隆弘(AAA) 2016年1月月9ドラマ「いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう」出演決定!


【番組概要】
タイトル:いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう
放送枠:毎週月曜午後9時~9時54分
初回放送時間:調整中
制作:フジテレビ・ドラマ制作センター

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 14:16
니시지마 타카히로(AAA) 2016년 1월 월요일 9시 드라마 <언젠가 이 사랑을 떠올리며 분명 울고 말 거야> 출연 결정!

[방송 개요]
타이틀 : 언젠가 이 사랑을 떠올리며 분명 울고 말 거야
방송 시간 : 매주 월요일 오후 9시~9시 54분
첫 회 방송 시간 : 조정 중
제작 : 후지테레비/드라마 제작 센터
sso413
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 14:03
니시지마 타카히로(AAA)가 2016년 1월 월요일9시(게츠쿠) 드라마 「언젠가 이 사랑을 떠올린다면 분명 눈물이흐를거야」
에 출연하기로 결정되었습니다!

【방송개요】
제목 : 언젠가 이 사랑을 떠올린다면 분명 눈물이흐를거야
방송요일 : 매주월요일 오후9시~9시54분
첫회방송시간 : 조정중
제작 : 후지테레비•드라마제작센터
nakagawasyota likes this translation

<キャスト>
杉原音 (22)有村架純
曽田連 (25)高良健吾
日向木穂子(25)高畑充希
井吹朝陽(26)西島隆弘
市村小夏(21)森川葵
中條晴太(21)坂口健太郎

番組HP
http://www.fujitv.co.jp/itsu_koi/
(PC・スマートフォンのみ)

sso413
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:57
<출연진>
스기무라 오토(22)역 아리무라 카스미
소다 네리(25)역 코우라 켄고
히나카 키호코(25) 타카하타 미츠키
이부키 아사히(26) 니시지마 타카히로
이치무라 코나츠(21) 모리카와 아오이
나카죠우 하루타(21) 사카구치 켄타로

방송 홈페이지
http://www.fujitv.co.jp/itsu_koi/
(PC• 스마트폰 만)


nakagawasyota likes this translation
wordphobia
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:41
<출연>
스기무라 오토(22) 役 아리무라 카스미
소우다 렌 (25) 役 코우라 켄고
히나타 키호코 (25) 役 타카하타 미츠키
이부키 아사히 (26) 役 니시지마 타카히로
이치무라 코나츠 (21) 役 모리카와 아오이
츄우죠 세이타 (21) 役 사카구치 켄타로

방송 홈페이지
http://www.fujitv.co.jp/itsu_koi/
(PC, 스마트폰 전용)
wordphobia
wordphobia- almost 9 years ago
츄우죠 세이타 (21) 役 사카구치 켄타로 ->  나카죠 세이타 (21) 役 사카구치 켄타로
wordphobia
wordphobia- almost 9 years ago
츄우죠 세이타 -> 나카죠 하루타

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime