Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Unfortunately we can make your wish come true. We will tell you this for ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by pierre at 25 Nov 2015 at 23:16 1469 views
Time left: Finished

残念ですが、貴方のご希望にはそえません。

今後のために貴方に伝えておきます。

昨年より海外へ商品を販売するセラーが求人をする時は、日本で募集するのが主流になっています。求人の対象は乳幼児の子育てや親の世話等で働きに出られない女性たちが対象です。

勿論貴方よりも彼女達の方が現在は能力が落ちるでしょう。しかし彼女たちの強みは私と同じ第一言語の日本語が使えることです。

細部まで彼女たちに教えることが出来ます。

現在JPYと$の為替ではJPYが安いため貴方の要求額で彼女たちを4人雇えます。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2015 at 23:26
Unfortunately we can make your wish come true.

We will tell you this for your future.

When overseas sellers recruiting, it's been hiring in Japan since last year.
The target is women who can't go out to work due to their babysitting or housework.

Of course your ability is better than theirs now.
But their strong point is their first language which us Japanese.

We can teach them the details.

Currently JPY is cheaper than dollars so we can hire 4 of them with the demand price you offered.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2015 at 23:27
Unfortunately I cannot meet your expectation.

Let me tell you so you benefit in the future.

Since last year, when seller who sells items to other countries hire people, they mostly hire in Japan. Recruited people are females who cannot work outside of the house because of raising infants or taking care of parents etc.

Of course they should have less ability compared to you at the moment. However, their advantage is that they can use Japanese which is my mother tongue.

I can teach them into details.

Currently, JPY is cheap against $ in exchange rate, I can hire 4 of them at the amount you request.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime