Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please draw illustration of bear to be used in pamphlet. There is a sample s...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanako0128 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hirolog at 24 Nov 2015 at 20:19 2221 views
Time left: Finished

パンフレットで使用する熊のイラストを描いて下さい。
見本があるのでそれに似た感じで、通常、笑い、怒り、悲しみ、喜びの5パターンの表情の作成をお願いします。
見本は他社のものなので使えませんが、似せてしまって問題ありません。
幼児向けのパンフレットに使うので、可愛らしいイラストが希望です。
まず初めに笑っている熊のイラストを作って頂き、確認して問題がなければ残りの4パターンの制作をお願いします。
もしこの5パターン以外にも作って頂ける場合は、ご提案ください。

Please draw illustration of bear to be used in pamphlet.
There is a sample so please create 5 patters of expressions based on it, normal, laughter, anger, sadness and joy.
The sample belongs to other company so it cannot be used, but there is no problem creating similar ones.
Since it will be used in pamphlet for infants, please draw cute illustrations.
Firstly, please draw illustration of smiling bear, and if there is no problem please make remaining 4 patterns.
Please suggest if you can create other than these 5 patterns.

Client

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

Additional info

お仕事の依頼文なので、日本語に忠実に翻訳する必要はございません。意味が通じることが重要なので、思い切った意訳がむしろ希望です。語順や文の区切りなどを変えてしまって構いません。
私の方で英語の意味は読み取れるので、大胆に語順などを変えて頂いても大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime