Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your order. I looked for the item ordered in our inven...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , musickitty ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by wxyz100t at 20 Nov 2015 at 16:39 1096 views
Time left: Finished

こんにちは
ご注文ありがとうございます。
ご注文アイテムを、在庫部屋で探したのですが見つからない。
在庫数の管理ミスかと思ったら、従業員がメーカーに注文している
いつもなら、1週間以内で入ると思い込んで
出品取り消しを、おこなっていなかったそうだ

そこで入荷日は、メーカーに尋ねるとクリスマスの注文が入りだしたから
クリスマスを過ぎる可能性があるとの事だ

もしも、発送を待ってもらえるのでしたら10ドル値引きします。
そんなに待てないのならキャンセルでも良い どちらか教えてほしい

よろしく


hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 16:51
Hello,
Thank you for your order.
I looked for the item ordered in our inventory room, but I could find it.
I thought it was an error in our inventory management, so our employee placed an order to a maker.
It normally takes a week or less to get an order. The employee forgot removing it from the listing.

According to the maker, an estimated delivery date would be after Christmas.

If you can wait, I will give you a discount of $10.
If you cannot wait, you can cancel this order. Please let me know what you want.

Thank you.
musickitty
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 17:01
Hello
Thankyou for your order.
We have checked our room of stock, but we can not find the item.
We thought there was a mistake in stock numbers
, but our employee has ordered from the maker.
If always, the order will come in with in a week , so wedid not take off the display.

We have asked the maker for the day of arrival, and they have answeres that Christmas orders have started so it may be after Christmas.

We will deduct 10 dollars for the price if you would wait for the shipping.
You can cancel if you can not wait.
Please choose
Thankyou

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime