Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please check the list of harvester and light truck, then as we discussed so f...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by rockinjams at 15 Nov 2015 at 21:40 692 views
Time left: Finished

ハーベスター、軽トラックの送るリストを確認してもらって今までの打ち合わせの通りまず1コンテナ分を送ります

この送る車両について、仕入れにかかった費用はなるべく早く回収したいです(次の物件の仕入に必要)利益は販売が完了してからシェアする形でOKです

ハーベスターのビジネスと美容液のビジネスを早く進めていきたいです
Miliamの給料はどのくらいがフィリピンの相場位ですか?具体的に体制を整えて早くスタートをしたいです

僕の英語理解力がいまいちなので意思の疎通がスムーズにいかずごめんなさい

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 21:51
Please check the list of harvester and light truck, then as we discussed so far I will firstly send one container.

Regarding the car to be sent, I'd like to collect as much cost spent on supply (needed for buying next one), it is fine to share the profit after sales is completed.

I'd like to proceed with harvester and serum business promptly.
What is the average pay of Miliam in Philippines? I'd like to accommodate the system and start soon.

Sorry my understanding of English is not good enough and we cannot communicate smoothly.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 22:10
After you check the sending list of harvesters and light trucks, I will firstly send your order in a container, as the prior arrangements we had.

As for the vehicles I will be sending, I would like to collect the purchasing cost as soon as possible(I need it for purchasing the next items). It is OK to share the profits after the sales are finished.

I want to proceed with the business of harvester and beauty essence soon. As for the salary for Miliam, how much is the going rate in the Philippines? I want to establish a system concretely and start soon.

I am sorry communication is not going smoothly, due to my poor understanding of English.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime