Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!! ・リストバンド(姫ver.)(「AAA PARTY 殿...

Original Texts
遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!

・リストバンド(姫ver.)(「AAA PARTY 殿祭&姫祭2015」グッズ) ¥1,000(税込)

・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(S) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(M) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(L) ¥4,629(税込) ・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(S) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(M) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/S) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/M) ¥4,800(税込) ・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/L) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)

・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)


渋谷会場に引き続き、展覧会会場にて、
・伊藤千晃プロデュース「Charming Kiss(チャーミングキス)」
・宇野実彩子プロデュース着圧タイツ「ESTHE LEG Misafia(エステレッグ ミサフィア)」

の販売も決定!!

----------------------------------------
※すべての商品は数に限りがあり無くなり次第販売終了となりますが、会期途中に入荷される場合もございます。
----------------------------------------
※グッズ販売は展覧会場とは別の場所にございますので、入場料はかからずにご利用いただけますが、
 福袋は展覧会場にご入場いただいたお客様へのみ販売となりますのでご了承ください。
----------------------------------------
[deleted user]
Translated by [deleted user]
드디어 홋카이도에서 개최 확정!! ATTACK ALL AROUND10(전시) 삿포로 파르코에서 개최 확정!!

・리스트 밴드(히메 ver.), (<AAA PARTY 전시 축제&히메 축제 2015> 상품) 1,000엔(부가세 포함)

・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠A (S) 4,629엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠A (M) 4,629엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠A (L) 4,629엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠B (S) 4,115엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠B (M) 4,115엔(부가세 포함)
・AAA×galaxxxy 콜라보레이션 티셔츠B (L) 4,115엔(부가세 포함)
・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(핑크/S) 4,800엔(부가세 포함)
・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(핑크/M) 4,800엔(부가세 포함)
・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(핑크/L) 4,800엔(부가세 포함)
・ONE PIECE × AAA <Wake up!> 티셔츠(블루/S) 4,800엔(부가세 포함)

・chiaki&kiki 마스코트 키홀더 1,500엔(부가세 포함)


시부야 행사장의 뒤를 이어, 전시회 행사장에서
・이토 치아키 프로듀스 <Charming Kiss(차밍 키스)>
・우노 미사코 프로듀스 착압 타이즈 <ESTHE LEG Misafia(에스테 레그 미사피아)>

의 판매도 확정!!

----------------------------------------
※모든 상품은 수량이 한정되어 있으므로 소진되는 대로 판매가 종료되오나, 행사 기간 도중 재입고될 가능성도 있습니다.
----------------------------------------
※상품 판매는 전시 장소와는 별도의 장소에서 진행되므로 입장료를 내시지 않고도 이용하실 수 있사오나,
복주머니는 전시 장소에 입장하신 고객분께만 판매되오니 양해 바랍니다.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
915letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$82.35
Translation Time
about 1 hour