Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] globe20周年プロダクト第2弾!12月16日リリースのカバーアルバムに倖田來未の参加が決定! globe20周年プロダクト第2弾として、12月16...

This requests contains 463 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( shou_hung , kkmak , baloon ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Nov 2015 at 10:38 2123 views
Time left: Finished

globe20周年プロダクト第2弾!12月16日リリースのカバーアルバムに倖田來未の参加が決定!


globe20周年プロダクト第2弾として、12月16日にカバーアルバム「#globe20th -SPECIAL COVER BEST-」の発売が決定、倖田來未が参加することとなりました。

globe20周年商品第2波!KUMI KODA決定參加12月16日發行的套裝精選專輯!


作為globe20周年商品的第2波,KUMI KODA決定參加12月16日發行的套裝精選專輯「#globe20th -SPECIAL COVER BEST-」的發行。


「#globe20th -SPECIAL COVER BEST-」
2015.12.16
①AVCG-70111~2(AL2枚組 Disc1:COVER、Disc2:BEST) ¥4,320(tax in)
②AVCG-70113(AL Disc1:COVER)¥3,240(tax in)

時代を彩り、今もなお人々の胸の内で、切なく美しく輝くメロディと詩。
今日もどこかで歌われ続けるglobeの名曲の数々を豪華アーティストがカバー!

☆参加アーティスト第1弾発表(※50音順)☆

「#globe20th -SPECIAL COVER BEST-」
2015.12.16
①AVCG-70111~2(AL2片裝 Disc1:COVER、Disc2:BEST) ¥4,320(含稅價)
②AVCG-70113(AL Disc1:COVER)¥3,240(含稅價)

即使是現在,很多優美的旋律和詩集,不但依然妝點著不同的時代,同時也還是在很多人的心中持續地產生共鳴。
專輯涵蓋了由巨星所傳唱,即使是現在也仍然受到熱烈歡迎、數不盡的globe名曲!

☆公佈第1波表演者(※依50音順序)☆

木村カエラ
GReeeeN
倖田來未
坂本美雨
Da-iCE
超特急
TRF
AAA
hitomi

【globe official website】 http://avex.jp/globe/

木村カエラ(Kimura Kaera)
GReeeeN
KUMI KODA
坂本美雨
Da-iCE
超特急
TRF
AAA
hitomi

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime