Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The cost list I gave you is the right one. I have to ask you this repeate...
Original Texts
貴方に渡したコスト表が正しいものです。
繰り返します、貴方が参考にしたイーベイ販売者のURLを教えて下さい。
その日本人販売者のシッピングコストを真似しなさいと伝えたはずです。送料表は必要ないはずです。
貴方の実感として日本人販売者の募集がOdeskで少なっていませんか。
貴方の実感として日本人販売者の募集がOdeskで少なっていませんか。
それは、日本人販売者がこの様な意思の疎通が出来ないことに嫌気を指して多少人件費が高くても日本人に募集をかけているためです。
貴方と仕事を続ける条件
繰り返します、貴方が参考にしたイーベイ販売者のURLを教えて下さい。
その日本人販売者のシッピングコストを真似しなさいと伝えたはずです。送料表は必要ないはずです。
貴方の実感として日本人販売者の募集がOdeskで少なっていませんか。
貴方の実感として日本人販売者の募集がOdeskで少なっていませんか。
それは、日本人販売者がこの様な意思の疎通が出来ないことに嫌気を指して多少人件費が高くても日本人に募集をかけているためです。
貴方と仕事を続ける条件
Translated by
shimauma
The cost list I gave you is the right one.
I have to ask you this repeatedly but please let me know the URL of the eBay seller you referred to.
I asked you to copy the shipping cost offered by the Japanese seller and thus, you don't need a list of shipping cost.
Don't you have a feeling that job offers by Japanese sellers are decreased at Odesk?
Don't you have a feeling that job offers by Japanese sellers are decreased at Odesk?
That is because Japanese sellers are fed up with this kind of communication problems and they offer jobs to Japanese, although they have to pay more.
Conditions for our continuous business.
I have to ask you this repeatedly but please let me know the URL of the eBay seller you referred to.
I asked you to copy the shipping cost offered by the Japanese seller and thus, you don't need a list of shipping cost.
Don't you have a feeling that job offers by Japanese sellers are decreased at Odesk?
Don't you have a feeling that job offers by Japanese sellers are decreased at Odesk?
That is because Japanese sellers are fed up with this kind of communication problems and they offer jobs to Japanese, although they have to pay more.
Conditions for our continuous business.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...