[Translation from English to Japanese ] Thank you for writing to us. This is in response to your email regarding the ...

This requests contains 693 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mirror1000 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nishoka at 06 Nov 2015 at 10:57 2083 views
Time left: Finished

Thank you for writing to us. This is in response to your email regarding the Valid Tracking Rate for office products.

On investigation we found that the tracking number was not provided for the orders in office products. The numbers that are provided are the order IDs.

In order to fix the issue, we request you to upload a template giving the necessary information.

Kindly refer to the attachment.

Please fill the template and upload it from the below page:(Login required)

https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_

Please write back to us if you have further concerns regarding the same so that we can assist you accordingly.

ご連絡いただきありがとうございます。これは、オフィス商品に対する有効追跡率についてのあなたのメールへの返答です。

調査で分かったのは、オフィス商品の注文に対して追跡番号は、提供されていませんでした。提供された番号は注文IDです。

この問題を解決するために、必要な情報を記入してテンプレートをあなたにアップロードしていただきたいのです。

添付を参照してください。

テンプレートに記入し下記のページ(ログインが必要)からそれをアプロードしてください。

https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_

同じ件に関してさらにご心配があればまたお知らせください。すぐに対応いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime