Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The customer already had the same inventory sheet that we have. The price of...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , marukome ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 05 Nov 2015 at 16:57 1020 views
Time left: Finished

お客さんは、弊社と同じ在庫リストを既に入手していました。
その商品代金は、弊社が提供した価格よりも大変 安い価格になっていました。
全ての商品価格が、1000円均一で販売しています。
スーパーで販売している商品は、代理店が直接から仕入れているものになります。
日本の小売価格と海外の小売価格が同じなので、お客さんは弊社から購入すると
日本の代理店より高かく仕入れることになります。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 17:07
The customer already had the same inventory sheet that we have.
The price of the items were much cheaper than we provided.
Everything is selling with 1000yen.
The agency directly gets the products and sell at supermarkets.
The prices of japanese retail and overseas retail are the same so buying from us means buying with more expensive prices.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 17:13
The customer had already obtained the same inventory list as ours.
The merchandise price was much cheaper than our proposal.
The entire items are sold for JPY 1,000 flat.
Those items sold at a super market are purchased directly from the agency.
Since the Japanese retail price is the same as that of overseas, customers are to purchase item for a higher price from us than from the Japanese agency.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2015 at 17:09
The customer already had the same inventory list as we owned.
The product cost was at a much cheaper price than we had offered.
All the items are being sold at a uniform price of ¥1,000.
The products being sold in a supermarket all come directly from an agency.
Since the retail price in Japan and the retail price abroad are the same, if a customer buys an item from us, it means they are purchasing goods more expensively than the agency in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime