[Translation from Japanese to English ] I do not know what sort of item you are trying to put on the eBay. Therefore...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , aus744 , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by pierre at 29 Oct 2015 at 21:19 1153 views
Time left: Finished

貴方がどのような商品をイーベイに出品しようとしているのか私には解りません。

よって今回は私の勝手な解釈によって答えさせて頂きます。

例えば下記のような商品(URL)値段が安い商品の場合は送料コストも安く抑えざるを得ません。よって書留(追跡番号付き)の約$4コストを省いて発送するのです


イーベイでは出品商品の90%は追跡番号を付ける様に義務付けています。

また、商品が未着のクレームが起きた場合は全額返金で対応せざるを得ません。よって販売者を守る意味でも追跡番号を付けた方がよいと思います

I do not know what kind of products you want to sell on eBay. Therefore, I am answering based on my own understanding.

For example, in the case of low-cost products such as below (URL), it is necessary to keep the cost of shipping low too. For that, we eliminate the cost of $4 of registered mail (with tracking number).

On eBay, it is mandatory to put tracking number on 90% of the listed items.

Also, if there is a claim about undelivered products, we have no option but to make a full refund. So that is another reason why I recommend the use of tracking number: to protect us sellers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime