Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is my experience that I only could talk, so I thought I would like to ac...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Article" "Medical" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kenboh_2015 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by sh280 at 29 Oct 2015 at 17:00 2745 views
Time left: Finished

ただ話をすることしかできなかった経験から、実際に現場で医療行為を行いたいと思い、診療看護師を志しました。

医師と診療看護師との違い

私の担当する患者さんは、2歳から21歳の若い方たちです。専門は精神医学で、子供への診察、処置、薬の処方が主な仕事ですが、成人の診察をすることもあります。診療看護師は医師の監督のもとに診察、薬の処方、MRIやX線検査などを行います。一方、手術や重症の患者は医師が担当します。(※診療看護師の権限は州や病院によって異なる)

医療現場での苦悩、そしてやりがい

This is my experience that I only could talk, so I thought I would like to actually do medical activities at actual sites, and I tried to be a nurse practitioner.

Difference between a doctor and a nurse practitioner.

The patients who I am in charge of are from 2 year old to 21 year old which is young.
My specialty is psychiatry and seeing children, doing medical activities, prescribing meds are my main duties but I sometimes see adults as well.
Nurse practitioners see patients, prescribe, do MRI, Xray under a doctor's supervision.
On the other hand, doctors are in charge of operations and patients with serious cases.
(Depending on the states.

distressing at actual sites, and rewarding.

Client

Additional info

患者さんの傍にいる存在として ステーシー・ポールさん の続き(3) アフリカで加わったボランティア活動で話をすることしかできなかった経験から診療看護師を志した方です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime