お客様へ
お問い合わせいただきありがとうございます。
商品が故障してしまったことを聞き、申し訳ない気持ちでいっぱいです。
ご購入から時間が経っており、私たちは返品を受け付けることができません。
しかし、同じ商品の在庫がありますので、それを再度お送りさせていただきます。
到着までしばらくお待ちいただけますでしょうか。
何かご質問やご意見があれば再度ご連絡ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
Translation / German
- Posted at 21 Oct 2015 at 17:59
Um den Kunden
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
zu hören, dass die Produkte, gescheitert war, ist es voll von Mitleid.
Und im Laufe der Zeit aus dem Kauf, werden wir nicht in der Lage, die Ware zurücknehmen können.
Da gibt es ein Lager des gleichen Produktes, werden wir es erneut zu senden.
Könnten Sie eine Weile warten, um anzukommen.
Bitte kontaktieren Sie uns wieder, wenn Sie irgendwelche Fragen oder Anmerkungen haben.
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
zu hören, dass die Produkte, gescheitert war, ist es voll von Mitleid.
Und im Laufe der Zeit aus dem Kauf, werden wir nicht in der Lage, die Ware zurücknehmen können.
Da gibt es ein Lager des gleichen Produktes, werden wir es erneut zu senden.
Könnten Sie eine Weile warten, um anzukommen.
Bitte kontaktieren Sie uns wieder, wenn Sie irgendwelche Fragen oder Anmerkungen haben.
Translation / German
- Posted at 21 Oct 2015 at 21:27
Lieber Kunde,
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Bitte entschuldigen Sie vielmals, dass der Artikel nicht mehr funktioniert.
Da bereits eine Weile seit Ihres Einkaufs vergangen ist, können wir die Rücknahme nicht akzeptieren.
Deswegen werden wir Ihnen den gleichen Artikel auf Lager erneut verschicken.
Wir bitten um Ihre Geduld bis er Ihnen erreicht.
Wenn Sie weitere Fragen oder Meinungen haben, teilen Sie sie uns bitte mit.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Bitte entschuldigen Sie vielmals, dass der Artikel nicht mehr funktioniert.
Da bereits eine Weile seit Ihres Einkaufs vergangen ist, können wir die Rücknahme nicht akzeptieren.
Deswegen werden wir Ihnen den gleichen Artikel auf Lager erneut verschicken.
Wir bitten um Ihre Geduld bis er Ihnen erreicht.
Wenn Sie weitere Fragen oder Meinungen haben, teilen Sie sie uns bitte mit.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.