[Translation from Japanese to English ] I was worrying whether the airplane going to fly or not because of the typhoo...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aki-higuchi , flukey , gabrielueda , t-sugawa , carey ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by rockinjams at 20 Oct 2015 at 23:37 8656 views
Time left: Finished

台風の影響で飛行機が飛ぶか心配したけど、無事に帰国できました。心配してくれてありがとう。
美容液の価格は下記をチェックしてください。納期は60日ですが、年末にかけて製造ラインがいっぱいになるので年内に納品するには急いだほうがよさそうです。

現地のスタッフだけど、Miliamをとりあえず雇ったらどうかと思うけどあなたはどう思いますか?日本人を駐在させるにはまだ早いので、日本語が話せる彼女を当面雇ってはどうかと思いました。

○○のFOBプライスは明日送ります。

体調に気を付けてね

I was worried that because of the typhoon, the airplane would not be able to take off, but I arrived here safely. Thank you for worrying about me.
Please check the price of the beauty below. It takes 60 days to be delivered, but as we approach the end of the year, when the production line gets busy, I recommend you to purchase soon, if you want it within this year.

About the local staff, I was considering hiring Milliam; what do you think? I think it's still early to have a resident Japanese staff, so I thought about hiring her, who speaks Japanese, for the moment.

I will send the FOB price of ○○ tomorrow.

Take care!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime