Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There were 3 Tilt Brakes with wrong standard screws attached. Please send 4 ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mirakoma at 05 Oct 2015 at 16:01 1175 views
Time left: Finished

Tilt Brakeで誤った規格のネジが付属しているものが3つありました。
正しい規格のネジを予備も含めて4つ送って下さい。
写真を添付したので確認して下さい。
INVOICEの内容は正しいです。
発送では必ず下記のFedexアカウントナンバーを使って下さい。
必ずこのアカウントナンバーを記入して下さい。


まず最初はWorld Collectionだけ独占契約したいです。
この場合は希望の最低発注量をどのくらいですか?
全商品で独占契約した場合の最低発注量も将来のために聞きておきたいです。







pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2015 at 16:11
There were 3 Tilt Brakes with wrong standard screws attached.
Please send 4 screws, one as spare, of the correct standard.
I have attached pictures for your review and confirmation.
The contents of the invoice are correct.
Please be sure to use below FedEx account number when shipping.
Please be sure to write this account number.

First of all, I would like to have an exclusive contract with only World Collection.
In this case what is the MOQ?
I would also like to know the MOQ for all products if I made exclusive contracts with all for future reference.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2015 at 16:14
There were 3 products with screws of wrong norms.
Please send us 4 screws of correct norms including a spare.
Please check the attached photos.
To ship them out, it is necessary to use the following Fedex account number.
Be sure to fill in this account number.

First of all, we would like to sign an exclusive agreement of World Collection.
In this case, what is your minimum order quantity?
Also, I would like to know for reference the minimum order quantity in case I sign an exclusive agreement of all your products.

Client

Additional info

Tilt Brakeは商品名です。 World Collectionも製品名です。
改行した文章ごとにつながりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime