Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the down quilt that we ordered on September 4th, a customer returne...
Original Texts
・9月4日注文した羽毛布団について
表面の生地に細かい汚れがあるという理由で、お客さんが返品してきました。
汚れの部分の写真を添付します。
御社への返送料は私達で持ちますので、新しい商品と交換してもらえませんか?
また、新しい商品を出荷する際に、このような汚れがないかチェックして頂けますか?
9月25日にオーダーした刺繍入り商品の6点のインボイスをまだ受け取っていません。
刺繍の文字数に問題があり、確認待ちになっている商品以外を先に送ってくれと頼んだはずですがどうなってますか?
表面の生地に細かい汚れがあるという理由で、お客さんが返品してきました。
汚れの部分の写真を添付します。
御社への返送料は私達で持ちますので、新しい商品と交換してもらえませんか?
また、新しい商品を出荷する際に、このような汚れがないかチェックして頂けますか?
9月25日にオーダーした刺繍入り商品の6点のインボイスをまだ受け取っていません。
刺繍の文字数に問題があり、確認待ちになっている商品以外を先に送ってくれと頼んだはずですがどうなってますか?
Translated by
hhanyu7
Regarding a down quilt futon we ordered on September 4th
A customer returned the futon because there are fine smudges on the surface of the fabric.
I have attached a picture of the smudge area.
Will you replace it with a new one as we will pay for a shipping fee?
Also, will you inspect a new one before shipping it?
We have not received an invoice for six products with embroidery that we ordered on September 25th.
We have asked you to send us everything except for products that have a problem with the number of characters and need to be inspected. What is the status of them?
A customer returned the futon because there are fine smudges on the surface of the fabric.
I have attached a picture of the smudge area.
Will you replace it with a new one as we will pay for a shipping fee?
Also, will you inspect a new one before shipping it?
We have not received an invoice for six products with embroidery that we ordered on September 25th.
We have asked you to send us everything except for products that have a problem with the number of characters and need to be inspected. What is the status of them?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard