Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Treatment of the darkish It is easier to clean out it by washing using coars...

Original Texts
カビに強い青森ヒバのカッティングボード

木製まな板を
永く愛用するコツ

銘木、青森ヒバのまな板をご購入いただきありがとうございます。製造元の私共も青森ヒバのまな板を普段使っています。大切に使いたい方は下記の使用方法を参考ください。

圧倒的な防カビ、抗菌、防虫、防臭効果をもたらす天然成分、ヒノキチオールたっぷりの青森ヒバ。カビたり黒すんだりしないのが嬉しい

使用前に板を湿らすとよし
水をつけてふきんでまな板を拭く板前さんの一連の動作は、食材の水分をまな板に染みこませない先人の知恵。


[deleted user]
Translated by [deleted user]
A cutting board made of Aomori Hiba that can resist mold.

The knack of using the cutting board for a long time.

We appreciate it that you have bought the cutting board made of the precious wood Aomori Hiba. We, the manufacturer, usually use Aomori Hiba's cutting boards. Please refer to the following way of use if you would like to use with care.

Aomori Hiba which have plenty of Hinokichiall that there are overwhelmingly the natural components of preventing mold, germ, insects and smell effectively. It is delightful without getting mold and darkening.

It is good to wet the board before using.
A series of the chef's motion wiping the cutting board with the wet dishcloth is the ancient wisdom which the water of ingredients do not soak into the cutting board.
elephantrans
Translated by elephantrans
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
856letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$77.04
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
elephantrans elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...