Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【見出し】 またまた!アプリに新コンテンツ登場! 【本文】 いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。 本日は進化し続け...

Original Texts
【見出し】
またまた!アプリに新コンテンツ登場!


【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。
本日は進化し続けるアプリの新メニューをご紹介します!

◆新メニュー『おさんぽMAP』を追加!
Hello KYOTO事務局が厳選したブログ記事をマップ形式で表示。
記事内に出てくるお店や名所をマッピングしました。
ブログは一般の方から店舗経営者、著名人まで様々。
『写真館』同様、今後も厳選記事を多数掲載、更新して行く予定です。
スタートは『名所旧跡』『寺社』『グルメ』『ステッカー配布場所』の4つを用意!
京都市観光のスポット探索に是非ご利用ください。


◆交通情報(traffic)メニューに『バリアフリー情報』を追加!
移動に不安が伴う高齢者や車椅子の方々に安心して京都市を楽しんでもらえる各種情報を加えました。
バリアフリーに特化した観光コースやコンシェルジュサービスの情報は勿論、レンタル車椅子、介護タクシー、バリアフリー対応のホテル・商店・トイレなどの施設情報も網羅。
ぜひご活用ください!
Translated by baloon
好消息!App又有新的內容登場了!!

【本文】
感謝您一直以來的支持及使用Hello KYOTO app。
今天我們要介紹給大家持續升級的app新的內容!

◆新內容 追加『散步MAP』!
由Hello KYOTO事務局嚴選出部落格文章裏所介紹的商店或
著名的地方,以地圖的型式呈現。
部落格的作者從一般的網友到開店的老闆、名人等各行各業都有,
我們的做法将與『照相館』一樣,今後將陸續刊登、更新由事務局
嚴選出來的貼文。
一開始將先準備『著名的遺跡』『神社寺廟』『美食』『貼紙發放場所』等4個!
請務必在尋找京都市的觀光景點時多多利用。


◆交通資訊 (traffic) 的選項新增『無障礙空間資訊』!
為了讓對於旅途上的移動較會感到不安的年長者,或使用輪椅的民眾可以放心地暢遊京都,我們追加了各種資訊。
除了有特別設置無障礙空間的觀光行程或提供照顧者服務的資訊外,也網羅了輪椅租借、照護計程車、有設置無障礙空間的飯店、商店、化妝室等設施的資訊。
請務必多多活用!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
452letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$40.68
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
baloon baloon
Senior