Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 47都道府県ツアー、ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン概要決定! 3月30(水)からスタートとなる全国ツアー「KODA...

Original Texts
※新規入会の方へのプレゼントは当ツアー会場にてご入金いただいた方が対象となります。
事前にサイトでご入会(=ご入金)されている方は対象外となります。予めご了承ください。

【お友達紹介】
すでに倖田組員の方が、新規のお友達をご紹介してくれた方を対象に
倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!
プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様
ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様 【カムバック継続受付】
[対象者]有効期限が切れてから3年以内の方
①倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!
プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様
ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様
※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。
※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。

②クリアチケットホルダー(2種類のうちランダムで1種)
③ペットボトルホルダー(継続特典)

★倖田組スペシャル抽選券について★
ライブ会場のファンクラブブースにて、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に抽選でご招待!抽選会の時間、方法、他詳細については、当日ファンクラブブースにてご案内致します。
Translated by tiffanylee
※新會員入會可獲得的禮物是以在本次演唱會會場內繳交入會金的人為對象。
事先在網站上入會(=交入會金)的人是對象之外。敬請見諒。

【介紹朋友】
已經是倖田組員的人,如介紹朋友入會可獲得
倖田組特別抽選券作為禮物!!
白金獎:在”某首歌”時上台☆ 各公演 1名
金獎:演唱會前與KUMI KODA一同圓陣!! 各公演 4名
【再次入會】
[對象]過期後3年內的人
①可獲得倖田組特別抽選券!!
白金獎:在”某首歌”時上台☆ 各公演 1名
金獎:演唱會前與KUMI KODA一同圓陣!! 各公演 4名
※如獲得白金獎,只有手中有當日公演票的人才能參加。沒有票的人即使當選也無效,敬請見諒。
※如獲得金獎,沒有攜帶當日公演門票的人也能參加。

②透明證件夾(2種隨機送1種)
③寶特瓶夾(續會特典)

★關於倖田組特別抽選券★
在演唱會會場的歌迷俱樂部攤位,辦理新會員入會、續會、再次入會、介紹朋友入會手續的人都能抽獎!抽獎時間、方法,還有其它詳情,請見當日歌迷俱樂部攤位。
baloon
Translated by baloon
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2159letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$194.31
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
tiffanylee tiffanylee
Standard
1. 出身は台湾です。大学院の時に日本語能力試験N1に合格しました。卒業後、慶應義塾大学に留学しました。上級レベルの授業を受け、日本の新聞を読んだり、記事...
Freelancer
baloon baloon
Senior