Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Clinical Efficacy on Hair Loss Test Protocol 30 volunteers with androgenetic...

Original Texts
Clinical Efficacy on Hair Loss
Test Protocol

30 volunteers with androgenetic alopecia (average age 46)

no iron deficiency anemia, no thyroid related conditions or any other possible pathology
Must had 200 hair on the treated zone & 70% in anagen phase

15 treated with the Capixyl™ lotion (5%) and 15 with a placebo
Formulation composed of water 75% and alcohol 20%

Once a day application at night time of 20 drops of the Capixyl™ leave‐on lotion or
placebo for a period of 4 months

A digital trichogram (TrichoScan professional) was taken at D0 and 4 Months.
‐ Quantification of number & the growth of hair in anagen & telogen phases
‐ Quantification of the variation of number of hair after 4 months


How to perform TrichoScan
Translated by amarone95
抜け毛
の臨床的効果
テスト・プロトコル

男性ホルモン性脱毛症の30人のボランティア(平均年齢46歳)

鉄欠乏性貧血がなく、甲状腺関係の症状その他の病状の可能性がないこと
治療部位に200本の毛髪があり、成長期にあるものが70%あること

Capixyl™ ローション(5%) 15とプラシーボ15を処方
水分75%、アルコール25%で製剤する

1日1回夜にCapixyl™ローション又はプラシーボを20滴、塗布する。これを4か月継続。

デジタル・トリコグラム(トリコスキャン専門家)がD0(開始直前)と4か月間、記録されました。
- 成長期と休止期の毛髪の数と成長の定量化
- 4か月後の毛髪の数の変化の定量化




Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
714letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.065
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
amarone95 amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。

外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...