Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm writing you to inform a nundesired news. Your ordered item was returne...
Original Texts
残念なお知らせがあり、ご連絡させていただきました。
ご注文商品が、配送の途中にトラブルで破損してしまったとのことで、
返送されてきてしまいました。
商品の到着を楽しみにお待ちいただいているお客様に対し、
ご期待を裏切ってしまい、申し訳ありません。
この商品は現在、在庫が切れておりますので、次の入荷を待って
再度発送するまでに、少なくとも2~3週間はかかると思われます。
以下の2つの方法のうち、どちらの対応をご希望されますでしょうか。
1.全額返金
2.商品を再度発送
ご返信をお待ちしております。
ご注文商品が、配送の途中にトラブルで破損してしまったとのことで、
返送されてきてしまいました。
商品の到着を楽しみにお待ちいただいているお客様に対し、
ご期待を裏切ってしまい、申し訳ありません。
この商品は現在、在庫が切れておりますので、次の入荷を待って
再度発送するまでに、少なくとも2~3週間はかかると思われます。
以下の2つの方法のうち、どちらの対応をご希望されますでしょうか。
1.全額返金
2.商品を再度発送
ご返信をお待ちしております。
Translated by
gabrielueda
The product you ordered was damaged during the delivery, and has been returned to us,
You were certainly looking forward to receiving it, so we are very sorry to betray your expectations.
Currently, this product is out of stock, so until we receive the next lot and resend it to you, it will take at least 2 to 3 weeks.
Therefore, we would like to know how you would like us to proceed:
1. Full refund.
2. Resend the product.
We will be waiting for your reply.
You were certainly looking forward to receiving it, so we are very sorry to betray your expectations.
Currently, this product is out of stock, so until we receive the next lot and resend it to you, it will take at least 2 to 3 weeks.
Therefore, we would like to know how you would like us to proceed:
1. Full refund.
2. Resend the product.
We will be waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...