Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You can access roughly by 2 ways. That is by bus and train. We recommend tha...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , shimauma ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 17 Sep 2015 at 19:49 2210 views
Time left: Finished

アクセス方法は、大きく分けてバス・電車の2通り。便利な高速バスをお勧め致します

富士北麓地域は言わずと知れた観光地であり、近くには河口湖・石和温泉と数多くの宿泊先がございます。その中で当社と提携し、インバウンドやサイクリストの受け入れを積極的に行ってる宿泊施設の紹介をします。※ 他にも多数ございます

富士山麓の贅沢なひと時を贅沢な旅館で

旅行の最終日には東京ショッピング・御殿場アウトレットも楽しめるのも「やまなし観光」の強み。

広範囲でサイクリングを楽しめるのもこの地域ならでは

You can reach here by bus or train. We advise you to take a highway bus.

Fujisan Hokuroku is a well-known scenic site and is close to Lake Kawaguchi and Isawa Onsen, where a lot of accommodations are available. We can introduce you tie-up hotels that actively accept foreign guest or cyclists. *There are other hotels available, too.

Enjoy a luxurious time at a luxurious Ryokan at the foot of Mt. Fuji.

On the last day of your stay, you can enjoy shopping in Tokyo or at Gotemba Outlet, which is another advantage of staying in Yamanashi.

In this region, you can also enjoy cycling in large areas.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime