Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] ご連絡ありがとうございます。 まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。 通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、 ドイ...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。
通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、
ドイツの税関で足止めされているか、途中で商品が紛失してしまったと考えられます。
以下の2つの方法のうち、ご希望の方法で対応させていただきます。
1.全額返金
2.商品を再度発送
どちらをご希望されるか、ご返信いただけますでしょうか。
この度は多大なるご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。
通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、
ドイツの税関で足止めされているか、途中で商品が紛失してしまったと考えられます。
以下の2つの方法のうち、ご希望の方法で対応させていただきます。
1.全額返金
2.商品を再度発送
どちらをご希望されるか、ご返信いただけますでしょうか。
この度は多大なるご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
Danke für Ihre Rückmeldung.
Es tut mir Leid, dass Ihre Bestellung noch nicht bei Ihnen angekommen ist.
Da die Lieferung normalerweise nicht mehr als einen Monat dauert, vermute ich, dass die Ware entweder im Zoll hängen geblieben, oder irgendwo verloren gegangen ist.
Sie hätten jetzt zwei Möglichkeiten.
1. Rückzahlung des Gesamtbetrags
2. Wiederversand der Ware
Könnten Sie mir bitte zurückschreiben, welche Möglichkeit Sie aussuchen möchten?
Ich entschuldige mich für die Umstände.
Es tut mir Leid, dass Ihre Bestellung noch nicht bei Ihnen angekommen ist.
Da die Lieferung normalerweise nicht mehr als einen Monat dauert, vermute ich, dass die Ware entweder im Zoll hängen geblieben, oder irgendwo verloren gegangen ist.
Sie hätten jetzt zwei Möglichkeiten.
1. Rückzahlung des Gesamtbetrags
2. Wiederversand der Ware
Könnten Sie mir bitte zurückschreiben, welche Möglichkeit Sie aussuchen möchten?
Ich entschuldige mich für die Umstände.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 208letters
- Translation Language
- Japanese → German
- Translation Fee
- $18.72
- Translation Time
- about 7 hours